Judges 5:18

HOT(i) 18 זבלון עם חרף נפשׁו למות ונפתלי על מרומי שׂדה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H2074 זבלון Zebulun H5971 עם a people H2778 חרף jeopardized H5315 נפשׁו their lives H4191 למות unto the death H5321 ונפתלי and Naphtali H5921 על in H4791 מרומי the high places H7704 שׂדה׃ of the field.
Vulgate(i) 18 Zabulon vero et Nepthalim obtulerunt animas suas morti in regione Merome
Wycliffe(i) 18 Forsothe Zabulon and Neptalym offriden her lyues to deeth, in the cuntre of Morema, `that is interpretid, hiy.
Coverdale(i) 18 But Zabulons people ioperde their life vnto death: Nephtali also in the toppe of ye felde of Merom.
MSTC(i) 18 But Zebulun is a people that put their lives in jeopardy of death, and Naphtali in like manner, even unto the top of the fields.
Matthew(i) 18 But Zabulon is a people that put theyr lyues in ieopardye of deathe, and Nephtalim in lyke maner, euen vnto the toppe of the feldes
Great(i) 18 But the people of Zabulon haue ieoperde their lyues euen vnto the dethe, lyke as did Nephthalim in the hye places of the felde.
Geneva(i) 18 But the people of Zebulun and Naphtali haue ieopard their liues vnto the death in the hie places of the field.
Bishops(i) 18 [But] the people of Zabulon haue ieoparde their lyues euen vnto the death, lyke as dyd Nephthalim in the hye places of the fielde
DouayRheims(i) 18 But Zabulon and Nephthali offered their lives to death in the region of Merome.
KJV(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
KJV_Cambridge(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Thomson(i) 18 The people of Zabulon jeoparded their lives to death; And Nephthaleim came to the high places of the field.
Webster(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives to death in the high places of the field.
Brenton(i) 18 The people Zabulon exposed their soul to death, and Nephthali came to the high places of their land.
Brenton_Greek(i) 18 Ζαβουλὼν λαὸς ὠνείδισε ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον, καὶ Νεφθαλὶ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ ἦλθον αὐτῶν.
Leeser(i) 18 Zebulun is a people that jeoparded its life unto death, and Naphtali—on the high places of the battle field.
YLT(i) 18 Zebulun is a people who exposed its soul to death, Naphtali also—on high places of the field.
JuliaSmith(i) 18 Zebulon a people reproached his soul to death, And Naphtali upon the heights of the field.
Darby(i) 18 Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.
ERV(i) 18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
ASV(i) 18 Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death,
And Naphtali, upon the high places of the field.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Zebulun is a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
Rotherham(i) 18 Zebulun––a people that scorned their souls unto death; and, Naphtali,––upon the heights of the field.
CLV(i) 18 Zebulun [is] a people who exposed its soul to death, Naphtali also--on high places of the field.
BBE(i) 18 It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.
MKJV(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people who put their lives in danger of death in the high places of the field.
LITV(i) 18 Zebulun, a people who despised his life, even to death; also Naphtali on the high places of the field.
ECB(i) 18 Zebulun and Naphtali are a people exposed - to reproach their souls - to die in the high places of the field.
ACV(i) 18 Zebulun was a people who jeopardized their lives to the death, and Naphtali, upon the high places of the field.
WEB(i) 18 Zebulun was a people that jeopardized their lives to the death; Naphtali also, on the high places of the field.
NHEB(i) 18 Zebulun was a people that risked their lives even to death; Naphtali also, on the high places of the field.
AKJV(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that risked their lives to the death in the high places of the field.
KJ2000(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
UKJV(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeopardized their lives unto the death in the high places of the field.
TKJU(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that risked their lives to the death in the high places of the field.
EJ2000(i) 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
CAB(i) 18 The people Zebulun exposed their soul to death, and Nephtali came to the high places of their land.
LXX2012(i) 18 The people Zabulon exposed their soul to death, and Nephthali came to the high places of their land.
NSB(i) 18 »The people of Zebulun and Naphtali risked their lives on the battlefield.
ISV(i) 18 The tribe of Zebulun did not worry about their lives at the price of death; neither did the tribe of Naphtali also on high places of the field.
LEB(i) 18 Zebulun is a people who scorned death, and Naphtali, on the heights of the field.
BSB(i) 18 Zebulun was a people who risked their lives; Naphtali, too, on the heights of the battlefield.
MSB(i) 18 Zebulun was a people who risked their lives; Naphtali, too, on the heights of the battlefield.
MLV(i) 18 Zebulun was a people who jeopardized their lives to the death and Naphtali, upon the high places of the field.
VIN(i) 18 The people of Zabulon jeoparded their lives to death; And Nephthaleim came to the high places of the field.
Luther1912(i) 18 Sebulons Volk aber wagte seinen Seele in den Tod, Naphthali auch auf der Höhe des Gefildes.
ELB1871(i) 18 Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tode preisgab, auch Naphtali auf den Höhen des Gefildes.
ELB1905(i) 18 Sebulon ist ein Volk, das seine Seele dem Tode preisgab, auch Naphtali auf den Höhen des Gefildes.
DSV(i) 18 Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft ter dood, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.
Giguet(i) 18 Le peuple de Zabulon a exposé sa vie à la mort; Nephthali est venu sur les hauts lieux de sa terre.
DarbyFR(i) 18 Zabulon est un peuple qui a exposé son âme à la mort, Nephthali aussi, sur les hauteurs des champs.
Martin(i) 18 Mais pour Zabulon, c'est un peuple qui a exposé son âme à la mort; et Nephthali aussi, sur les hauteurs de la campagne.
Segond(i) 18 Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même, Sur les hauteurs des champs.
SE(i) 18 El pueblo de Zabulón expuso su vida a la muerte, y Neftalí en las alturas del campo.
ReinaValera(i) 18 El pueblo de Zabulón expuso su vida á la muerte, Y Nephtalí en las alturas del campo.
JBS(i) 18 El pueblo de Zabulón expuso su vida a la muerte, y Neftalí en las alturas del campo.
Albanian(i) 18 Zabuloni është një popull që ka vënë në rrezik jetën e tij deri në vdekje, po kështu edhe Neftali në zonat e larta të fushës.
RST(i) 18 Завулон – народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим – навысотах поля.
Arabic(i) 18 زبولون شعب اهان نفسه الى الموت مع نفتالي على روابي الحقل
Bulgarian(i) 18 Завулон беше народ, който изложи живота си на смърт, също и Нефталим, по височините на полето.
Croatian(i) 18 Zebulun je narod što prkosi smrti s Naftalijem, na visoravnima.
BKR(i) 18 Zabulon, lid udatný, vynaložil duši svou na smrt, též i Neftalím na vysokých místech pole.
Danish(i) 18 Sebulon var et Folk, som agtede sit Liv ringe indtil Døden, i lige Maade Nafthali, paa Markens høje Steder.
CUV(i) 18 西 布 倫 人 是 拚 命 敢 死 的 ; 拿 弗 他 利 人 在 田 野 的 高 處 也 是 如 此 。
CUVS(i) 18 西 布 伦 人 是 拚 命 敢 死 的 ; 拿 弗 他 利 人 在 田 野 的 高 处 也 是 如 此 。
Esperanto(i) 18 Zebulun estas popolo, kiu riskis sian animon por la morto, Kaj Naftali sur la altajxoj de la kampo.
Finnish(i) 18 Sebulonin kansa antoi henkensä alttiiksi kuolemaan, Naphtali myös, kedon korkeudella.
FinnishPR(i) 18 Sebulon on kansa, joka antaa henkensä alttiiksi kuolemaan, samoin Naftali kedon kummuilla.
Haitian(i) 18 Men, moun Zabilon yo ak moun Neftali yo al brave danje kote batay la ye a.
Italian(i) 18 Zabulon è un popolo che ha esposta la sua vita alla morte; Così ancora ha fatto Neftali, In alta campagna.
ItalianRiveduta(i) 18 Zabulon è un popolo che ha esposto la sua vita alla morte, e Neftali, anch’egli, sulle alture della campagna.
Korean(i) 18 스불론은 죽음을 무릅쓰고 생명을 아끼지 아니한 백성이요 납달리도 들의 높은 곳에서 그러하도다
Lithuanian(i) 18 Bet Zabulono ir Neftalio vyrai statė mirties pavojun savo gyvybes aukštumose.
PBG(i) 18 Zabulon jest lud, który wydał duszę swą na śmierć, także i Neftalim, a to na wysokich polach.
Portuguese(i) 18 Zabulão é um povo que se expôs à morte, como também Neftali, nas alturas do campo.
Norwegian(i) 18 Sebulon er et folk som ringeakter sitt liv inntil døden, likeså Naftali på sine fjell.
Romanian(i) 18 Zabulon este un popor care a înfruntat moartea, Şi Neftali la fel, pe înălţimile din cîmpie.
Ukrainian(i) 18 Завулон це народ, що прирік свою душу на смерть, а Нефталим на польових висотах.